Vesakh Fest
2650 / 2026
VIETNAMESISCHER ZEN BUDDHISMUS - THIỀN TÔNG TRÚC LÂM YÊN TỬ - THIỀN TÔNG VIỆT NAM
"Jeder Tritt zertrümmert unzählige Buddha-Reiche !
Jeder Blick verstummt ganzes Dharmakaya !"
| "Das Leben im Durchblick meiner Augen" "Cuộc đời qua mắt tôi" Thích Thanh Từ |
Der
Leib [*1]
– so dünner Rauch
Weltliches-Erleben
– wandelnde Wolken
Errungenschaften
– tauende Eishäufchen
Niederlage
– zerfließen wie Schäume
*
Schande-Triumph
– zerplatzende Wasserbläschen
Liebe-Ekel
– ähneln Tröpfchen von Morgentau
Leid-Freude
– Erleben
eines Traums
Ruhm-Nutzen
– dahinfliegende Vogelschatten
*
Tage-Monate
wie Augenblinzeln
Dasein-Hinscheiden – flirrender Mondschein überm Wasser
Am
letzten Ende
– ein Hauch
Windbrise
Vervollkommnet seiend – so reinstklarer Himmel
*
[1*] „Der Leib“ - Wortwörtlich: „Der Leib der Vier-Großen-Elemente“ [„Erde“, „Wasser“, „Wind“, „Feuer“] - [aus der buddhistischen Terminologie]
Thích Thanh Từ
Juni. 1984
Zen Kloster Chân Không, Vũng Tầu, Süd-Vietnam
Erste deutsche Übersetzung aus dem Vietnamesischen
von Chính Tâm.
Diese Übersetzung unterliegt strikt den
"8 Richtlinien für die buddhistischen Zen-Gelehrten
Mit persönlicher Zustimmung des Obersten Abtes Zen-Meister
Thích Thanh Từ.
Mitwirkung bei der deutschen Version
von Freunde der Hằng Giác - Bodhi-Kontinuum-Zen-Gruppe
Yên Tử - Bambuswald Zen-Tradition
Vietnamesischer Zen-Buddhismus
München, Vaterstetten 27.01. 2026 / 2650
CUỘC ĐỜI QUA MẮT TÔI
*
Chiếc thân tứ đại khói,
Sinh hoạt thế gian mây.
Thành công khối nước đá,
Thất bại chùm bọt tan.
*
Nhục vinh bong bóng nước,
Thương ghét giọt sương mai.
Khổ vui trong giấc mộng,
Danh lợi bóng chim bay.
*
Tháng ngày cái chớp mắt,
Còn mất nước trăng lay.
Chung cuộc cơn gió thoảng,
Viên mãn bầu trời trong.
Thiền viện Chân Không, Vũng Tầu, Việt Nam
![]() |
| "Cuộc đời qua mắt tôi" |
SPIEGLEIN
BUDDHA VERSUS SCHEISSHAUFEN
Oder die „Lehre
des obersten Wagens“
Zu seiner Zeit [1*] war der Laien-Buddhist Tô Đông Pha [2*] , der mehr als ein Allesbesserwisser war, für sein allumfassendes Wissen sehr berühmt, und so
hatte er unter anderem auch das Ansehen eines sehr eifrigen Zen-Praktikers, durch das er mit noch mehr Berühmtheit glänzte.
Er pflegte eine gute Bekanntschaft mit dem Zen Meister Phật Ấn [3*] . Eines Tages, als die beiden beim gemeinsamen Za-Zen beisammen waren, fragte er den Zen-Meister Phật Ấn:
- „Wie sah ich beim Sitz-Zen aus?“
Der Zen-Meister
antworte:
- „Sie sahen wie ein Buddha aus!“
Schnurstracks
erwiderte Tô Đông Pha:
- „Und Sie - zum Kotzen, wie ein Scheißhaufen!“
In aller Ruhe schmunzelte der Zen Meister mitfühlend,
während Tô Đông Pha froh lachte und davon schwärmte, den Zen-Meister mit einem
scharfen Gesichtsverlust zugepfeffert zu haben. Zuhause ankommend, berichtete
er seiner Schwester genießerisch davon. Seine Schwester sagte:
- „Verlierer Du, oh Bruderlein!“
- „Phật Ấn´s Geist ist gleich dem Buddhas Geist so rein
daher, gleich, wem er auch ansieht - sind sie alle Buddhas. Aber dein Geist –
ist noch einem Scheißhaufen gleich, versteht sich, auf wen Du auch siehst,
wohin Du auch blickst, alle, als ob sie Scheißhaufen seien“.
***
Aus dem buddhistischen Zen Literatur der Tang - Dynastie
"Cư Sỹ Tô Đông Pha và Thiền Sư Phật Ấn"
"Laien-Buddhis Tô Đông Pha und Zen Meister Phật Ấn"
Erste deutsche Übersetzung aus dem Vietnamesischen
von Chính Tâm.
Diese Übersetzung unterliegt strikt den
"8 Richtlinien für die buddhistischen Zen-Gelehrten
Mitwirkung bei der deutschen Version
von Freunde der Hằng Giác - Bodhi-Kontinuum-Zen-Gruppe
Yên Tử - Bambuswald Zen-Tradition
Vietnamesischer Zen-Buddhismus
München, Vaterstetten 27.11. 2025 / 2649
Fußnoten:
[1*] in der Tang-Dynastie des alten
chin. Reiches
[2*] Đông Pha Cư Sỹ - 東坡居士
[3*] Phật Ấn Liễu Nguyên - 佛印了元, Butsuin Ryōgen, 1032-1098
ZEN AUFRUF
Tage nun vergangen,
Immer kürzer so das
Leibleben.
Wie Fische auf der
Wasserlache,
Was bleibt noch zu
erfreuen?
Sangha Freunde, seid
strebsam – überwärts voran!
Löscht das Feuer, am
Kopfhaar brennend!
Denkt an die
Unbeständigkeit!
Duldet keine
Vernachlässigung!
Verehrt den
Stets-Strebsamen-Bodhisattva!
2.
Hört den Glockenhall
– verhallen Trübnis und Trauer,
gedeiht
Prajna-Weisheit, sprießt Bodhi-Geist.
Gefängnis des Geistes
verlassend, scheidet die Unwissenheit!
Buddha-Werdung
gelobend - Lebewesen befreiend.
Namo Oberster
Lehrmeister der Unwissens-Sphäre,
Oh, Du
Erdsphäre-Bodhisattva.
***
*
Sangha Freunde ruhen
erhaben im Reinen des Sitz-Zens.
Geistesessenz
leuchtet in der Ruh des Uranfangslosen Universums.
Seit Myriaden von
Leben, nie geboren-sterben.
Wozu
erzeugen-erlöschen, Tat und Tun?
Lotus Aura,
Ehren-Nomen, gleichsam dem Schein!
Vom Wesen leer,
Ureigenes-Wesen, wo bedarf es, was zu tilgen?
Bewusst, dass
Geistes-Wesen formfrei ist -
So Stille, Friede, schwankungsfrei, wie die Soheit - so… so …
***
( KỆ HÔ CHUÔNG )
CHUÔNG TRỐNG BÁT NHÃ
THIỀN TÔNG TRÚC LÂM YÊN TỬ
I.
Ngày nay đã qua
Mạng sống giảm dần,
như cá cạn nước có gì là vui.
Đại chúng phải siêng tinh tấn
cứu lửa cháy đầu.
Nghĩ nhớ vô thường,
chớ có buông lung.
Cung kính Bồ tát thường tinh tấn
Cung kính Bồ tát thường tinh tấn
Cung kính Bồ tát thường tinh tấn
II.
Nghe tiếng chuông phiền não nhẹ
Trí tuệ lớn, Bồ đề sanh.
Lìa địa ngục, thoát vô minh
Nguyện thành Phật độ chúng sinh
Nam mô Giáo chủ cõi vô minh – Bồ tát Địa tạng vương
*
KỆ HÔ THIỀN
(KỆ HÔ CHUÔNG)
THIỀN TÔNG TRÚC LÂM YÊN TỬ
- THIỀN VIỆN NI - TRÍ ĐỨC
*
Đại chúng nghiêm trang ngồi tịnh tu
Tinh thần tịnh chiếu đồng thái hư
Muôn kiếp đến nay chẳng sinh diệt
Đâu cần sinh diệt, việc gì ư?
Vầng sen các phẩm đều như huyễn
Bổn tánh tự không, đâu dụng trừ?
Nếu biết tâm tánh không tướng mạo
Lặng yên chẳng động tựa như như...
***
Originaltext: vietnamesischer Titel:
"KỆ HÔ THIỀN - TRÚC LÂM YÊN TỬ"
Erste deutsche Übersetzung aus dem Vietnamesischen
von Chính Tâm.
Diese Übersetzung unterliegt strikt den
"8 Richtlinien für die buddhistischen Zen-Gelehrten
Mit persönlicher Zustimmung des Obersten Abtes Zen-Meister
Thích Thanh Từ.
Mitwirkung bei der deutschen Version
von Freunde der Hằng Giác - Bodhi-Kontinuum-Zen-Gruppe
Yên Tử - Bambuswald Zen-Tradition
Vietnamesischer Zen-Buddhismus
München, Vaterstetten 22.07. 2025 / 2649
„Zeige
direkt auf das Herz des Wahren-Geistes aller Wesen.
Der
das Wahre-Wesen erblickt, wird Buddha“.
Das
Buch „Zen Methodik des Wahren-Geistes bewusst“ wurde am 24.07.2024 in
die deutsche Sprache vollständig übersetzt. Dies ist eine selbstlose
Dharma-Spende zur Buddha-Werdung und Geistesvervollkommnung aller Lebewesen,
anlässlich des 100. Geburtstages des Obersten Abtes Zen-Meister Thích Thanh Từ. Diese Arbeit
ist Ausdruck der unbeschreiblichen Verehrung und Dankbarkeits-Erweisung der buddhistischen
Schülerinnen und Schüler weltweit, insbesondere von dem eng vertrauten
Schülerkreis der ersten Zen-Gruppe Bodhi-Kontinuum – Yen-Tu Bambuswald-Zen-Tradition
in München, Deutschland, dessen deutscher Sprachraum dem Obersten Abt gewidmet
wurde.
Thích
Thanh Từ ist und bleibt ein bescheidener Mensch, ein einfacher
Schüler Buddhas, der aber das Lebenswerk eines Bodhisattva-Mahasattva verwirklicht,
vervollkommnet hat - in Verwirklichung sowie Selbstlosem-Erschaffen.
Der
Oberste Abt hatte einmal geäußert: „Alle meine Kraft und Wünsche habe ich in
Eure fleißige Praxis investiert. Damit Ihr in Eurer fleißigen Praxis einen Sinn
und eine erwachte Freude empfindet, um weiter auf dem Weg zu bleiben, bis die
Praxis Früchte trägt. Und all dies ist die größte Dankbarkeit, die Ihr mir
erweisen könnt. Anderenfalls kann ich mich noch nicht richtig erfreuen, bevor
sich meine Augen für immer schließen. Da sonst die große Herzensaufgabe meines
Lebens die Revitalisierung bzw. Renaissance und Lebendig-Erhaltung des
vietnamesischen Zen-Buddhismus, insbesondere der Zen-Strömung Trúc Lâm Yên Tử, noch unerledigt
ist“.
Nach
einem halben Jahrhundert unermüdlichen Wiederaufbaus, feierte der Oberste Abt
seinen hundertsten Geburtstag dem Alter entsprechend in guter Verfassung
und erlebt, wie seine Herzensaufgabe als erfüllt anzusehen ist.
Die
im 13. Jahrhundert vereinigte Yen-Tu Bambuswald Zen Tradition in Nord-Vietnam ist
nun aus der Vergänglichkeit der Geschichte wieder kraftvoll empor auferstanden zum
Fortgedeihen.
Aus
den Yen-Tu Bambuswäldern Vietnams sprudelt nun wieder die unerschöpfliche
Zen-Quelle Bodhidharmas - die Quintessenz der Lehre Buddhas und der vergangenen
Zen-Patriarchen - weiteren Dharma-Nektar, wie einst, hervor. Die erkennbaren
Ereignisse der Revitalisierung bzw. Renaissance zur Lebendig-Erhaltung dieser Zen-Strömung
sprechen für sich, und diese übertreffen die Erwartungen aller Beteiligten. Unter
der meisterlichen Obhut des Obersten Abtes, die stets auf der Praxis-Verwirklichung
zielführend fußt, ist eine neue Generation zahlreicher Schülerinnen und Schüler
der Yen-Tu Bambuswald-Zen-Tradition verwirklichter Zen-Gelehrter herangewachsen.
Dementsprechend ist die Anzahl der Buddhisten und Sympathisanten aller
Schichten aus nah und fern, die sich dem Yen-Tu Bambuswald-Zen zugehörig fühlen,
stetig zunehmend gewachsen. Dies ist Ausdruck der Verehrung Buddhas und jenes
Zen-Patriarchen, dem Vereiniger und Gründer der Yen-Tu Bambuswald Zen-Tradition
Trần Nhân Tông aus
der Trần-Dynastie. Für das
vietnamesische Bewusstsein des einundzwanzigsten Jahrhunderts erweckt der Name „Yen-Tu
Bambuswald Zen“ das Urvertrauen an die rechten-wahren Werte der Verwirklichung
der Lehre Buddhas.
Die
Hervorkristallisierung einer methodischen Zen-Praxis durch einen verwirklichten
Zen-Meister bleibt stets eine Rarität, sie ist den epochalen, seltenen Ereignissen
zuzurechnen. Eine kompakt vereinigte, praktizierbare Zen-Praxis, welche die Quintessenz
der Lehre Buddhas extrahiert, dennoch lebensecht von jedem Menschen
leicht anwendbar ist. Eine zeitlose Zen-Methodik, mit der jeder für sich selbst
zum eigenen innelebenden Wahren-Selbst einkehren, sich erhaben über dieses
Leben-Sterben hinaus erheben kann - vom stufenlosen Einstieg bis zur
Verwirklichung. Eine vortrefflichste Zen-Praxis, die uns wahrhaftigsten Friede
für das jetzige Leben erschafft, sowie heilsame Saat für die unzähligen späteren
ansät, wie Buddha uns seit jeher gelehrt hatte.
Sämtliche duale Existenz des Seienden - Sein, Nicht-Sein - ob real, scheinhaft nicht-echt oder „echt“… - für die dualistisch Denkenden, die sich oft darin verstricken, extrahierte der Oberste Abt die entscheidende Sein-Existenz des Wahren-Geistes hervor, dazu noch die Impulsfreiheit - die jedoch Non-Dual sind! Vom „Verborgenen-Bereich und Geheim-Codex“ der Zen-Stammhäuser her betrachtet, gehört diese Extraktion und Offendarlegung zum wunderbarsten Elixier jener Zen-Patriarchen-Urmeister des Direktzeigens. Hiermit hat der Oberste Abt uns und sämtliche nachkommenden Zen-Praktikern mit einem epochalen Beitrag bereichert, der weit über die Generationen hinaus unerschöpflich wirkt. Sein Oma-barmherzigster-Geist ist gleich dem Buddha-Geist. Unsere Dankbarkeit lässt sich abermals schwer in Worte fassen:
„Jeder Schritt
zertrümmert unzählige Buddha Reiche.
Jeder
Blick verstummt ganzes Dharmakaya.“
Werte
heilsuchende Leserinnen und Leser!
Werte
Dharma Freundinnen und Dharma Freunde!
Die
Verehrung und Dankbarkeit der Schüler an den Meister bewährt sich doch seit jeher
durch das innerste Urvertrauen jedes Individuums an sein ureigenes innelebende
Wahres-Selbst, dessen rechtes Verständnis und Begreifen dabei unersetzlich sind.
Ist die Saat einmal gesät, dann können wir für uns selbst entscheiden, wann
diese zum Bodhi-Keim heranwächst und Früchte trägt. Auf jeden Fall ist es entscheidender
denn je, unser selbstloses Autogenes-Bodhi zum Wohl und Heil aller Lebewesen zu
verwirklichen. Der Wahre-Geist dieses unschätzbaren Buches weist uns dahin, die
Buddha-Werdung zu verwirklichen, uns erhaben auf allen Wegen der geistigen Werdung,
überwärts aller dualen Grenzen hinaus begleitend.
„Ohne Meister wirst Du nichts.
Ohne
Dich wird’s nichts mit dem Meister“.
*
„Der Sieg über das eigene Selbst ist der
größte Sieg aller Zeiten“.
Namo
Urmeister Sakyamuni Buddha
Chính Tâm
Bodhi-Kontinuum – Yen-Tu Bambuswald Zen Tradition
Vaterstetten/München 24.07. 2024/2642.
„Gelobe, alle
Früchte meiner Praxis
Gleichermaßen
als Dharmakaya so zu verteilen,
So daß ich, Dein
Schüler, mit samt allen Lebewesen
Die Buddha-Werdung, mit einem Mal vervollkommne!“
***
[Es folgt die „Einführung
in die Zen-Methodik des Wahren-Geistes bewusst“
durch Chính Tâm
in mündlicher bzw. schriftlicher Form].
***
Originaltext: vietnamesischer Titel:
"PHƯƠNG PHÁP
TU THIỀN BIẾT CÓ CHÂN TÂM"
Auszug
aus dem Buch:
„Direkter Eintritt ins Zen“ - „Tiến thẳng vào Thiền tông“
des Obersten
Abtes Zen-Meister Thích Thanh Từ.
Erste deutsche Übersetzung aus dem Vietnamesischen
von
Chính Tâm.
Diese Übersetzung unterliegt strikt den
"8 Richtlinien für die
buddhistischen Zen-Gelehrten
Mit persönlicher Zustimmung des Obersten Abtes
Zen-Meister
Thích
Thanh Từ.
Mitwirkung bei der deutschen Version
von
Freunde der Hằng Giác - Bodhi-Kontinuum-Zen-Gruppe
Yên Tử - Bambuswald
Zen-Tradition
Vietnamesischer Zen-Buddhismus
München, Vaterstetten 24.07. 2024 / 2648
![]() |
| Bodhi Kontinuum Yen Tu Bambuswald Zen Tradition |
Leseempfehlung: "ZEN QUELLE"