.

"Jeder Tritt zertrümmert unzählige Buddha-Reiche !

Jeder Blick verstummt ganzes Dharmakaya !"

Mittwoch, 23. Juli 2025

ZEN AUFRUF - VERSE ZUM GLOCKENAUFRUF DES BAMBUSWALD ZEN KLOSTER

 

                                                            ZEN AUFRUF 

DES BAMBUSWALD ZEN KLOSTERS


Zen Aufruf

Glocken-Trommel Prajnaparamita 
bei Glocken-Trommel - Pavillon 
der Bambuswald Zen Kloster


Zen Aufruf
Glocken-Trommel Prajnaparamita 
bei Glocken-Trommel - Pavillon 
der Bambuswald Zen Kloster


 >> AUDIO + VIDEO <<
YOUTUBE 

( VERSE ZUM GLOCKENAUFRUF )  

1.

Tage nun vergangen,

Immer kürzer so das Leibleben.

Wie Fische auf der Wasserlache,

Was bleibt noch zu erfreuen?

Sangha Freunde, seid strebsam – überwärts voran!

Löscht das Feuer, am Kopfhaar brennend!

Denkt an die Unbeständigkeit!

Duldet keine Vernachlässigung!

Verehrt den Stets-Strebsamen-Bodhisattva!

2.

Hört den Glockenhall – verhallen Trübnis und Trauer,

gedeiht Prajna-Weisheit, sprießt Bodhi-Geist.

Gefängnis des Geistes verlassend, scheidet die Unwissenheit!

Buddha-Werdung gelobend - Lebewesen befreiend.

Namo Oberster Lehrmeister der Unwissens-Sphäre,

Oh, Du Erdsphäre-Bodhisattva.

***

ZEN AUFRUF  

DES BAMBUSWALD ZEN NONNEN KLOSTER

( VERSE ZUM GLOCKENAUFRUF ) 

*

Sangha Freunde ruhen erhaben im Reinen des Sitz-Zens.

Geistesessenz leuchtet in der Ruh des Uranfangslosen Universums.

Seit Myriaden von Leben, nie geboren-sterben.

Wozu erzeugen-erlöschen, Tat und Tun?

Lotus Aura, Ehren-Nomen, gleichsam dem Schein!

Vom Wesen leer, Ureigenes-Wesen, wo bedarf es, was zu tilgen?

Bewusst, dass Geistes-Wesen formfrei ist -

so Stille, Friede, schwankungsfrei, wie die Soheit - so… so …

***



KỆ HÔ THIỀN 

( KỆ HÔ CHUÔNG )

CHUÔNG TRỐNG BÁT NHÃ

THIỀN TÔNG TRÚC LÂM YÊN TỬ

I.

Ngày nay đã qua

Mạng sống giảm dần

như cá cạn nước có gì là vui.

Đại chúng phải siêng tinh tấn

cứu lửa cháy đầu.

Nghĩ nhớ vô thường

chớ có buông lung.

Cung kính Bồ tát thường tinh tấn

Cung kính Bồ tát thường tinh tấn

Cung kính Bồ tát thường tinh tấn

II.

Nghe tiếng chuông phiền não nhẹ

Trí tuệ lớn, Bồ đề sanh.

Lìa địa ngục, thoát vô minh

Nguyện thành Phật độ chúng sinh

Nam mô giáo chủ cõi vô minh – Bồ tát Địa tạng vương

*


KỆ HÔ THIỀN 

(KỆ HÔ CHUÔNG)

THIỀN TÔNG TRÚC LÂM YÊN TỬ

 - THIỀN VIỆN NI - TRÍ ĐỨC

*

Đại chúng nghiêm trang ngồi tịnh tu

Tinh thần tịnh chiếu đồng thái hư

Muôn kiếp đến nay chẳng sinh diệt

Đâu cần sinh diệt, việc gì ư?

Vầng sen các phẩm đều như huyễn

Bổn tánh tự không đâu dụng trừ

Nếu biết tâm tánh không tướng mạo

Lặng yên chẳng động tựa như như...

***


Originaltext: vietnamesischer Titel:

"KỆ HÔ THIỀN - TRÚC LÂM YÊN TỬ"

Erste deutsche Übersetzung aus dem Vietnamesischen

von Chính Tâm.

Diese Übersetzung unterliegt strikt den

"8 Richtlinien für die buddhistischen Zen-Gelehrten

und Sutren-Übersetzer".

Mit persönlicher Zustimmung des Obersten Abtes Zen-Meister

Thích Thanh T.

Mitwirkung bei der deutschen Version

von Freunde der Hng Giác - Bodhi-Kontinuum-Zen-Gruppe

 Yên T - Bambuswald Zen-Tradition

 Vietnamesischer Zen-Buddhismus


 München, Vaterstetten 22.07. 2025 / 2649